==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེའི་མགོར་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་གནས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨཾ་དམར་པོ་ལས་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་དང༌། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མདུན་དུ་དམིགས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ་ཞིང་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ་བར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡི་གེ་ཨཾ་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཛག་པ་དང་ལྡན་པའི་མགོ་བོས་མཚན་པའི་
དབྱུག་ཏོ་དཀར་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་བསྐུམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཁྲག་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར་པའི་ཐོད་པ་སྟེ། ཕྱག་གཡས་པས་ནི་མགོ་བོས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་པའོ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་འཛག་པར་གྱུར་པའི་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་དང་ལྡན་པ། །རང་ལྟར་སྣང་བའི་ཤེས་རབ་མ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ་འཁྱུད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་དཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཛག་པར་གྱུར་པའི་མགོ་བོས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་དཀར་པོས་མི་གཡོ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གསང་བར་རྡོ་རྗེ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་དམར་པོའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྔ

【汉语翻译】
圣者红阎摩敌修法。
圣者红阎摩敌修法。
印度语：阿雅·罗迦塔·亚玛日·萨达那姆。藏语：圣者红阎摩敌修法。向阎摩顶礼！首先，念诵者应安住于舒适的座位上。修行者应观想自身心间由红色藏文ཨཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所化现的太阳坛城。其上安立红色藏文ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想红阎摩敌、上师、佛陀和菩萨等在前方。以鲜花等供养，顶礼，皈依三宝等，然后修习空性。念诵：嗡，我是空性智慧金刚自性。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后，从红色藏文ཨཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起的太阳坛城上，观想藏文ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。它完全变化成一根白色的、顶端有滴落头颅的杖，并以藏文ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。
观想所有这些都完全变化成自身为阎摩敌。身色红色，右腿弯曲站立。一面二臂。左手拿着盛满鲜血的颅碗，右手拿着顶端有头颅的杖。头发黄褐色，向上竖立。具有滴落的老虎皮裙。观想自身如同明妃，具有各种装饰，以伸展和弯曲的腿拥抱站立的姿势。
从外面，以藏文ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持世尊心间的白色太阳坛城。它完全变化成一根白色的、顶端有滴落头颅的杖，观想它不可动摇。在其中心，观想位于红色太阳坛城上的红色藏文ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后，从秘密金刚和藏文ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变化成世尊秘密处的八瓣莲花上的红色藏文ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后念诵

【英语翻译】
The Sadhana of Arya Red Yamari.
The Sadhana of Arya Red Yamari.
In Sanskrit: Arya Rakta Yamari Sadhanam. In Tibetan: The Sadhana of Arya Red Yamari. Homage to the one who resides on the head of Yama! First, the mantra practitioner should sit comfortably on a seat. The practitioner should visualize in their own heart a mandala of the sun arising from the red letter A. Above that, place the red letter HUM. Visualize Red Yamari, the Guru, Buddhas, and Bodhisattvas in front. Offer flowers and other offerings, prostrate, take refuge in the Three Jewels, and meditate on emptiness. Recite: Om, I am the essence of the vajra of the wisdom of emptiness. After that, on the mandala of the sun arising from the red letter A, visualize the letter HUM. It completely transforms into a white staff marked with dripping heads, blessed by the letter HUM.
Visualize all of these completely transforming into oneself as Yamari. Body color red, standing with the right leg bent. One face, two arms. The left hand holds a skull cup completely filled with blood, and the right hand holds a staff marked with heads. Hair yellowish-brown, swirling upwards. Possessing a dripping tiger skin loincloth. Visualize oneself as the wisdom consort, adorned with various ornaments, embracing the standing posture with outstretched and bent legs.
From the outside, the Blessed One blesses the white sun mandala in his heart with the letter HUM. It completely transforms into a white staff marked with dripping heads, visualize it as immovable. In its center, visualize the red letter HUM residing on the red sun mandala. Then, from the secret vajra and the letter HUM, completely transform into the eight-petaled lotus in the secret place of the Blessed One, with the red letter AH. After that, recite the mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ལྟེ་བའི་ལྐོག་ཏུ་ཅུང་ཟད་དམར་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾཿ་དམར་པོ་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་མ་ནི་རྒྱགས་པས་མྱོས་པ་འོད་འཛག་པར་དང་ལྡན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བས་ཀུན་ནས་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་མ་ཧི་ཪྵའི་སྟེང་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བཞིར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཨཱཾ་དྲཱིཾ་ཁམ་ཧཱུཾ་ནི་
དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཡ་མཱ་ནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
当说：嗡，如来一切随欲之金刚自性即我。其后，于脐间隐处，于稍红之八瓣莲花之上，当想红色字（藏文：ཧཱུཾཿ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）燃烧。智慧母乃因丰满而醉，具光辉，一面二臂母，与薄伽梵一同，以平等结合之结合而周遍安住。如是而成的红阎摩敌，当观想其于摩醯首罗之上，安住于种种莲花之上。如是，以誓言等如仪轨而行，当修习二时、三时或四时。嗡 阿 德哩 康 吽，是誓言加持之咒。嗡 舍以 比格哩达 纳纳 吽 吽 帕特 帕特 梭哈，是根本咒。嗡 亚玛达嘎 吽，是心咒。圣红阎摩敌之修法完毕。班智达阿巴雅尊前，由比丘戒律幢所译。

【英语翻译】
One should say: Om, I am the Vajra nature of all the Tathagatas, following all desires. After that, in the hidden place of the navel, on top of a slightly red eight-petaled lotus, one should contemplate the red syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾཿ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazing. The Wisdom Mother, intoxicated by fullness, possessing radiance, a one-faced, two-armed mother, together with the Bhagavan, abides completely through the union of equal union. The Red Yamāntaka, thus formed, should be visualized as residing on top of Maheśvara, seated on various lotuses. Thus, proceeding with the samaya and so forth according to the ritual, one should practice for two, three, or four sessions. Oṃ āṃ drīṃ khaṃ hūṃ is the mantra for blessing the samaya. Oṃ hrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā is the root mantra. Oṃ yamāntaka hūṃ is the heart mantra. The practice of the Noble Red Yamāntaka is complete. Translated by the monk Tshultrim Gyaltsen from the presence of Paṇḍita Abhaya.

The Practice of the Noble Red Yamāntaka.

============================================================

